|
|
|
|
Online Gramer ve Yazım Düzeltimi SpellChecker.net; 2008 Babil Türk'teki gramer denetimine ek olarak, bu ekrandan çeviri öncesinde çevrilecek yazıyı İngilizce gramer denetiminden ücretsiz geçirebilirsiniz. Anahtar sözcükler: gramer denetimi, gramer kontrolü, ingilizce gramer, grammar check, English grammar check, English grammar |
|
|
Online Gramer Denetimi LanguageTool.org; 2008 Bir başka ve açık kaynak kodlu gramer denetimi. Bu sayfadan da çeviri öncesinde çevrilecek yazıyı İngilizce gramer denetiminden geçirebilirsiniz. Anahtar sözcükler: gramer denetimi, gramer kontrolü, ingilizce gramer, grammar check, English grammar check, English grammar |
|
|
Yazım Türkçeleştirme Programı Gökhan Tür; Ocak 2000 Bu program, Türkçe karakterler kullanılmadan yazılmış bir metni, Latin-5 formatında normal bir Türkçe yazıya dönüştürüyor. Anahtar sözcükler: deascii, Türkçe harfler, Türkçe karakterler, iso-8859-9, latin-5, deasciifier, deascified text, deasciification |
|
|
Zemberek Türkçe Dil Denetim Eklentisi, Programı ve Arayüzü Zemberek; 2008 Zemberek projesi, Türkçe diline ilişkin çeşitli bilgi işlem sorunlarının çözümlenmesi için açık yazılımlı, ortamdan bağımsız bir bilgilik (kütüphane) oluşturulması ereği ile başlatılmıştır. Proje şu anda Türkçe sözcük denetleme, sözcük çözümleme, sözcük önerme, oluşturma, Türkçe karakter kullanılmadan yazılan yazıların dönüştürülmesi, heceleme gibi işlemleri gerçekleştirmektedir. Anahtar sözcükler: Türkçe yazım denetimi, yazım denetimi, deascii, Türkçe harfler, Türkçe karakterler |
|
|
Machine Translation Archive John Hutchins; Temmuz 2008 The Machine Translation Archive is an electronic repository (and bibliography) of articles, books and papers in the field of machine translation and computer-based translation technology. Anahtar sözcükler: electronic repository, bibliography, MT, MT articles, MT books, MT archive |
|
|
John Hutchins Personal Website John Hutchins; Temmuz 2008 Publications on machine translation, computer-based translation technologies, and other topics. Anahtar sözcükler: machine translation publication, MT reviews, MT bibliography, MT, MT articles, MT archive |
|
|
Statistical Machine Translation Tutorial Reading D. Kauchak; Mart 2004 A list of papers that worth reading for discussion of machine translation. Anahtar sözcükler: statistial machine translation, SMT papers, SMT tutorial |
|
|
Why Can't a Computer Translate More Like a Person? Alan K. Melby; 1995 Translation is difficult, even for people. To begin with, you have to know two languages intimately. And even if you speak two or more languages fluently, it is not a trivial matter to produce a good translation. Anahtar sözcükler: computer translation, machine translation translation quality, translators |
|
|
Linking Translation Memories with Example-Based Machine Translation Michael Carl, Silvia Hansen; Nisan 2000 The paper reports on experiments which compare the translation outcome of three corpus-based MT systems, a string-based translation memory (STM), a lexeme-based translation memory (LTM) and the example-based machine translation (EBMT) system EDGAR. We use a fully automatic evaluation method to compare the outcome of each MT system and discuss the results. We investigate the benefits for the linkage of different MT strategies such as TM-systems and EBMT systems. Anahtar sözcükler: EBMT, Machine Translation, Translation Memory |
|
|
English to Turkish Example-Based Machine Translation with Synchronous SSTC Alp, N.D.; Turhan, C.; Nisan 2008 Example based machine translation (EBMT) is a corpus-based method which is based on using previously translated text. In this project, English to Turkish EBMT system has been developed which uses the Synchronous SSTC for the representation of the sentences in the parallel corpora. This method proves to be effective especially in structurally different languages such as English and Turkish. Anahtar sözcükler: EBMT, Example Based Machine Translation, English to Turkish Translation |
|
|
Örnek Temelli Bilgisayar Çevirisi (Example-Based Machine Translation) İlker Fıçıcılar; Temmuz 2006 Hint-Avrupa dillerinden Türkçe'ye çeviride kural-temelli yaklaşımlar yapı farklılıklarından ve yazının bağlamını dikkate almamalarından ötürü genellikle iyi bir sonuç vermez. Türkçe'ye bilgisayar çevirisi çözümü için bu EBMT yaklaşımına eğilmek oldukça yararlı olacaktır. Anahtar sözcükler: çeviri, tercüme, makine çevirisi, machine translation, EBMT, MT, yapay zeka |
|
|
Statistical Machine Translation StatMT; 2008 İstatistiksel Makine Çevirisi üzerine araştırmaların, konferansların ve son gelişmelerin duyurulduğu organizasyon sitesi Anahtar sözcükler: SMT, statistical machine translation, istatistiksel makine çevirisi |
|
|
Statistical Machine Translation into a Morphologically Complex Language Kemal Oflazer; Şubat 2008 In this paper, we present the results of our investigation into phrase-based statistical machine translation from English into Turkish . an agglutinative language with very productive inflectional and derivational word-formation processes. We investigate different representational granularities for morphological structure and find that (i) representing both Turkish and English at the morpheme-level but with some selective morpheme-grouping on the Turkish side of the training data, (ii) augmenting the training data with .sentences. comprising only the content words of the original training data to bias root word alignment, and with highly-reliable phrase-pairs from an earlier corpus-alignment (iii) re-ranking the n-best morpheme-sequence outputs of the decoder with a word-based language model, and (iv) .repairing. translated words with incorrect morphological structure and words which are out-of-vocabulary relative to the training and the language model corpus, provide an non-trivial improvement over a word-based baseline despite our very limited training data. Anahtar sözcükler: SMT, statistical machine translation, English to Turkish translation |
|
|
Controlled Natural Languages Centre for Language Technology - Macquarie University - Sydney/Australia; 2008 Controlled Natural Languages are subsets of natural languages whose grammars and dictionaries have been restricted in order to reduce or eliminate both ambiguity and complexity. Traditionally, controlled languages fall into two major categories: those that improve readability for human readers, particularly non-native speakers, and those that improve computational processing of the text. Anahtar sözcükler: controlled natural language, controlled language, ontology, ontology mapping, simple English, simplified English, simple wikipedia, basic English, basitleştirilmiş İngilizce, basit İngilizce, temel İngilizce |
|
|
How to write Simple English articles Wikipedia; 2008 Basit bir İngilizce ile yazı yazmak için gereken ipuçlarıyla sözcük listeleri. Anahtar sözcükler: simple English, simplified English, simple wikipedia, basic English, basitleştirilmiş İngilizce, basit İngilizce, temel İngilizce |
|
|
The Effect of a Simplified English Language Dictionary on a Reading Test Deb Albus, John Bielinski, Martha Thurlow ve Kristin Liu; Mart 2001 This study was conducted to examine whether using a monolingual simplified English dictionary as an accommodation on a reading test with limited English proficient (LEP) Hmong students improved test performance. Hmong students were chosen because they are often not literate in their first language due to a lack of educational experiences in Hmong, which was first put into written form in the 1970s. For these students, bilingual dictionaries are unlikely to be useful. Thus, we studied the possible usefulness of a monolingual English dictionary for these students. Anahtar sözcükler: limited English proficient, LEP, simple English, simplified English, simple wikipedia, basic English, basitleştirilmiş İngilizce, basit İngilizce, temel İngilizce, basitleştirilmiş İngilice'nin okuma, anlama verimliliğine etkisi |
|
|
Grammatical Errors Electrical and Computer Engineering Department of Bagley College; 2008 Çok sık yapılan gramer hatalarının listesi Anahtar sözcükler: grammar errors, simple English, basic English, basitleştirilmiş İngilizce, basit İngilizce, temel İngilizce, gramer hataları |
|
|
Türk Dili Sözlükleri TurkBirlik.gen.tr; 2008 Türki diller çapraz sözlüğü Anahtar sözcükler: sözlük, sözlükler, Türkçe, Azerice, Türkmence, Özbekçe, Kırgızca, Kazakça, Gagavuzca, Tuvaca, Sahaca, Çuvaşça, Türk lehçeleri, Türk ağızları, diyalektler, Türk dili, Sümerce, Türkçe gramer |
|
|
Türk Dil Kurumu Sözlükleri Türk Dil Kurumu; 2008 Türk Dil Kurumu büyük Türkçe sözlük, imla sözlüğü, Türk lehçeleri sözlüğü ve diğer sözlükler. Anahtar sözcükler: sözlük, sözlükler, Türkçe sözlük, TDK, Türk Dil Kurumu sözlüğü, büyük Türkçe sözlük |